実際に【お腹が空いた】レベルではほとんどの方がダイレクトアプローチででてきますので【My stomach is empty.】と言う人はいないかと思います。しかし、伝えたいことのほとんどは日本語から翻訳アプローチをしてしまうため、これは相手には【My stomach is empty.】のような感じで伝わってしまっているのが現状です。もう一つ具体的な例を見てみましょう。
たとえば
電車に間に合った
と表現したい時に日本語から考えると
I was able to catch the train.
のようになりがちです。これでも間違いではありませんが、ダイレクトアプローチでは
I almost missed the train.
のようにネイティブが使う頻度の高い表現ができるようになります。